دعای قاموس

شيخ اجلّ ثقة الإسلام نورى عطَّرَ اللَّهُ مرقده در صحيفه ثانيه علويّه آنرا ذكر كرده و فرموده كه از براى اين دعا در كلمات ارباب طلسمات و تسخيرات شرح غريبى است و از براى او آثار عجيبه ذكر كرده ‏اند و من چون اعتماد بر آن نداشتم ذكر نكردم لكن اصل دعا را ذكر مى ‏كنم تَسامُحاً و تَاَسِّياً بالعُلماء الأعلامِ و دعا اين است:

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
بسم اللّه الرحمن الرحيم
بنام خداى بخشاينده مهربان‏

رَبِّ اَدْخِلْنى‏ فى‏ لُجَّةِ بَحْرِ اَحَدِيَّتِكَ، وَطَمْطامِ يَمِّ وَحْدانِيَّتِكَ، ‏
رب ادخلنى‏ فى‏ لجة بحر احديتك، وطمطام يم وحدانيتك، ‏
پروردگارا مرا در ميان درياى يگانگيت و در دل اقيانوس يكتائيت وارد كن ‏

وَقَوِّنى بِقُوَّةِ سَطْوَةِ سُلْطانِ فَرْدانِيَّتِكَ، حَتّى‏ اَخْرُجَ اِلى‏ فَضآءِ سَعَةِ رَحْمَتِكَ،
وقونى بقوة سطوة سلطان فردانيتك، حتى‏ اخرج الى‏ فضآء سعة رحمتك،
و نيرويم ده به نيروى پيروز فرمانروايى تنهائيت تا من به فضاى وسيع رحمتت درآيم‏

وَفى‏ وَجْهى‏ لَمَعاتُ بَرْقِ الْقُرْبِ مِنْ اثارِ حِمايَتِكَ، مَهيباً بِهَيْبَتِكَ،
وفى‏ وجهى‏ لمعات برق القرب من اثار حمايتك، مهيبا بهيبتك،
در حالى‏ كه در چهره ‏ام پرتوهايى از برق نزديكى به تو از آثار حمايتت موجود باشد و از هيبت تو هيبتى‏ گرفته باشد

عَزيزاً بِعِنايَتِكَ، مُتَجَلِّلاً مُكَرَّماً بِتَعْليمِكَ وَتَزْكِيَتِكَ،
عزيزا بعنايتك، متجللا مكرما بتعليمك وتزكيتك،
و به عنايت تو نيرومند گشته و به بركت تعليم و پرورش تو با شوكت و گرامى شده باشد

واَلْبِسْنى‏ خِلَعَ‏ الْعِزَّةِ وَالْقَبُولِ، وَسَهِّلْ لى‏ مَناهِجَ الْوُصْلَةِ والْوُصُولِ،
والبسنى‏ خلع‏ العزة والقبول، وسهل لى‏ مناهج الوصلة والوصول،
و خلعت‏ عزت و قبولى درگاهت را به من بپوشان و راه هاى وصول و رسيدن به درگاهت را برايم هموار ساز

وَتَوِّجْنى‏ بِتاجِ‏ الْكَرامَةِ وَالْوَقارِ، وَاَ لِّفْ بَيْنى‏ وَبَيْنَ اَحِبَّآئِكَ فى‏ دارِ الدُّنْيا وَ دارِ الْقَرارِ،
وتوجنى‏ بتاج‏ الكرامة والوقار، وا لف بينى‏ وبين احبآئك فى‏ دار الدنيا و دار القرار،
و تاج‏ بزرگوارى و وقار بر سرم نه و ميان من و دوستانت را در دنيا و آخرت آشتى و الفت بده

وَارْزُقْنى‏ مِنْ نُورِ اسْمِكَ هَيْبَةً وَسَطْوَةً تَنْقادُ لِىَ الْقُلُوبُ وَالْأَرْواحُ، ‏
وارزقنى‏ من نور اسمك هيبة وسطوة تنقاد لى القلوب والأرواح، ‏
و از روشنى نام بزرگوارت هيبت و سطوتى روزى من كن كه دلها و ارواح مطيع و منقاد من گردند

وَتَخْضَعُ لَدَىَّ النُّفوُسُ وَالْأَشْباحُ، يا مَنْ ذَلَّتْ لَهُ رِقابُ الْجَبابِرَةِ، ‏
وتخضع لدى النفوس والأشباح، يا من ذلت له رقاب الجبابرة، ‏
و نفوس و اشباح در پيش من فروتن گردند اى كه در برابرش گردنكشان خوار

وَخَضَعَتْ لَدَيْهِ اَعْناقُ الْأَكاسِرَةِ، لا مَلْجَاَ وَلا مَنْجا مِنْكَ اِلاَّ اِلَيْكَ،
وخضعت لديه اعناق الأكاسرة، لا ملجا ولا منجا منك الا اليك،
و پادشاهان خاضع و تسليمند راه نجات و پناه گاهى از تو جز بسوى تو نيست و كمكى نيست مگر بوسيله خودت

وَلا اِعانَةَ اِلاَّ بِكَ، وَلاَ اتِّكآءَ اِلاَّ عَلَيْكَ ادْفَعْ عَنّى‏ كَيْدَ الْحاسِدينَ،
ولا اعانة الا بك، ولا اتكآء الا عليك ادفع عنى‏ كيد الحاسدين،
و اعتمادى نيست جز بر تو دور كن از من بدانديشى حسودان ‏

وَظُلُماتِ شَرِّ المُعانِدينَ، وَارْحَمْنى‏ تَحْتَ سُرادِقاتِ عَرْشِكَ، ‏
وظلمات شر المعاندين، وارحمنى‏ تحت سرادقات عرشك، ‏
و تاريكي هاى شر ستيزه‏ جويان را و در زير پرده‏ هاى عرش خود بر من ترحم كن‏

يا اَكْرَمَ الْأَكْرَمينَ، اَيِّدْ ظاهِرى‏ فى‏ تَحْصيلِ مَراضيكَ،
يا اكرم الأكرمين، ايد ظاهرى‏ فى‏ تحصيل مراضيك،
اى بزرگوارترين بزرگواران يارى ده ظاهرم را در تحصيل موجبات خوشنوديت

وَنَوِّرْ قَلْبى‏ وَسِرّى‏ بِالْإِطِّلاعِ عَلى‏ مَناهِجِ مَساعيكَ،
ونور قلبى‏ وسرى‏ بالإطلاع على‏ مناهج مساعيك،
و نورانى كن‏ دل و اندرونم را به آگاه شدن بر راه هاى وصول به سويت

اِلهى‏ كَيْفَ اَصْدُرُ عَنْ بابِكَ بِخَيْبَةٍ مِنْكَ، وَقَدْ وَرَدْتُهُ عَلى‏ ثِقَةٍ بِكَ، وَكَيْفَ تُؤْيِسُنى‏ مِنْ عَطآئِكَ، ‏
الهى‏ كيف اصدر عن بابك بخيبة منك، وقد وردته على‏ ثقة بك، وكيف تؤيسنى‏ من عطآئك، ‏
خدايا چگونه‏ از در خانه ‏ات مأيوسانه بازگردم در صورتى كه با اطمينان به تو بدين جا آمده ‏ام و چگونه از عطا و بخششت نوميدم سازى

وَقَدْ اَمَرْتَنى‏ بِدُعآئِكَ، وَها اَنَا مُقْبِلٌ عَلَيْكَ، مُلْتَجِئٌ اِلَيْكَ،
وقد امرتنى‏ بدعآئك، وها انا مقبل عليك، ملتجئ اليك،
در صورتى كه خودت به دعا كردن وادارم كردى و هم ‏اكنون من رو به تو آورده‏ام و پناهنده به تو گشته ‏ام

باعِدْ بَيْنى‏ وَبيْنَ اَعْدآئى‏ كَما باعَدْتَ بَيْنَ اَعْدآئى‏،
باعد بينى‏ وبين اعدآئى‏ كما باعدت بين اعدآئى‏،
ميان من و دشمنانم را دور كن چنان كه ميانه خود آن دشمنانم را جدايى انداختى

اِخْتَطِفْ اَبْصارَهُمْ‏ عَنّى‏ بِنُورِ قُدْسِكَ وَجَلالِ مَجْدِكَ،
اختطف ابصارهم‏ عنى‏ بنور قدسك وجلال مجدك،
و به وسيله نور قدس خود و شوكت مجدت چشمانشان را از من نابينا كن

اِنَّكَ اَنْتَ اللَّهُ المُعْطى‏ جَلائِلَ النِّعَمِ الْمُكَرَّمَةِ لِمَنْ ناجاكَ بِلَطآئِفِ رَحْمَتِكَ، ‏
انك انت اللّه المعطى‏ جلائل النعم المكرمة لمن ناجاك بلطآئف رحمتك، ‏
كه همانا تويى خدايى كه به رازگويانت نعمتهاى بزرگ و پرارزش عطا كنى به وسيله ريزه ‏كاري هاى رحمتت ‏

يا حَىُّ يا قَيُّومُ، يا ذَا الْجَلالِ‏ وَ الْإِكْرامِ،
يا حى يا قيوم، يا ذا الجلال‏ و الإكرام،
اى زنده اى پاينده اى صاحب جلال و بزرگوارى

‏وَصَلَّى اللَّهُ عَلى‏ سَيِّدِنا وَنَبِيِّنا مُحَمَّدٍ وَآلِهِ اَجْمَعينَ الطَّيِّبينَ الطَّاهِرينَ.
‏وصلى اللّه على‏ سيدنا ونبينا محمد وآله اجمعين الطيبين الطاهرين.
و درود خدا بر سيد ما و پيمبر ما محمد و آل پاك و پاكيزه‏ اش همگى‏

+-❤